Театр оперы и балета Коми представил зрителю оперу для искушенных.
22 апреля в Сыктывкаре состоялась премьера "Сказок Гофмана" - фантастического и загадочного мира, который изучил режиссер театра оперы и балета Коми Илья Можайский.
В первой части искушенный зритель увидел механический театр в стиле стим-панк, где Гофман влюбляется в механическую куклу. Жак Оффенбах здесь заложил очень сложную философию. Он был категорически против певиц, которые выходят и издают звуки на сцене. Этой сценой, где певицы - неживые куклы, он практически им отомстил. Автор всю жизнь боролся с такими певицами, и вот что из этого получилось.
Второе действие - это венецианская атмосфера, а третья - страшная история, где девушка похожа на гоголевскую ведьму.
Прежде всего "Сказки Гофмана" - это французская опера, одна из высочайших вершин оперной классики. Опера сложна своей философией и в то же время имеет прекрасную драматургию. Гофман - это человек, который прошел через множество возрождений. Это был композитор, поэт, писатель с очень непростой судьбой. От гибели его спасала женская любовь.
Сложность оперы в том, что она требует очень высокой культуры исполнения. Это одни из сложнейших партий для Гофмана, Олимпии, Джульеты, Антонии. Сложнейшей является роль Черного человека, которая исполняется басом. По отношению к Гофману - это его отрицательное начало, Черный человек проходит через весь спектакль.
Рядом с Гофманом по жизни идет еще один персонаж - это его Муза, которая проходит через все представление под видом мужчины.
Гофман искал любовь разных женщин, которых он соединял в одном персонаже. Но нашел только в конце. Последняя любовь стала трагической - Антония умирает.
Чтобы опера стала доступнее и понятнее начинающему зрителю, над сценой установили табло, на котором идет перевод. Его используют и в других спектаклях, которые идут на иностранном языке.
Французский язык в "Сказках Гофмана" оставили для того, чтобы сохранить нюансировку и драматизм оперы. Перевод всегда должен быть адекватен музыке. И музыка, которая рождена авторским, французским, итальянским, словом, требует сверхточного перевода, чтобы не терять эмоциональной структуры.
Тем не менее, театр в дальнейшем планирует перевести оперу на русский язык, чтобы зрителю было легче воспринимать и понимать происходящее - не все умеют сочетать чтение титров и действие на сцене.
Чтобы сыктывкарцы могли насладиться французским языком, артисты тренировались у коуча, уроженки Сыктывкара, пианистки, которая сегодня работает в Италии, Марии Ляшевой. Она сделала чудо, и сыктывкарские артисты заговорили на французском. В театре оперы и балета идут две оперы на французском языке. За рубежом опера "Кармен" получила высокую оценку.
Художник Юрий Самодуров вложил в декорации внутренний мир Гофмана, его мысли, чувства и страсти, которые кипят в его бессознательном. Гофман написал много сказок, в которых присутствует мистика, волшебство, вечные вопросы о бессмертности души человека.
Наталья Кравченко готовила костюмы для премьеры и сделала ставку на брутальность, чтобы культурный зритель испытал некоторый шок.
В итоге эта опера, над которой дружно работал весь актерский и руководящий состав, позволила театру подняться на более высокую ступень искусства. За зрелищность оперы артистов искупали в овациях, но влюбился Сыктывкар в механическую куклу Оффенбаха. Партию для колоратурного сопрано исполнила приглашенная звезда австрийской сцены, бывшая солистка сыктывкарского театра Светлана Мерзлова. Сложнейшие с точки зрения вокала "Куплеты Олимпии" почитают за честь включать в репертуар признанные оперные певицы мира.