Дежурные по языку Сыктывкарского госуниверситета продолжают повышать грамотность населения. Жители республики, обратившиеся за онлайн-консультацией к лингвистам, узнали, чем отличается кампания от компании, надо ли склонять Лабытнанги и что означает название реки Кылтым-ю.
Почему в одних случаях кАмпания, в других кОмпания? почему рАзыскивает, если однокоренное слово рОзыск? Заранее спасибо.
1. Компания и кампания – это слова, которые отличаются друг от друга по значению и написанию, но совпадают в произношении (ср. еще "лук" и "луг", "бал" и "балл" и т.д.).
кОмпания –
1. общество, группа лиц, проводящих вместе время ("веселая кОмпания");
2. торговое или промышленное предприятие, торгово-промышленное объединение предпринимателей (кОмпания "Зингер").
кАмпания –
1. совокупность военных операций, объединённых общим стратегическим замыслом и осуществляемых на определённом этапе войны на одном театре военных действий ("русская кАмпания 1812 года" );
2. совокупность мероприятий для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи ("избирательная кАмпания 2018 года").
2. Согласно орфографическим правилам русского языка, написание приставок "раз-" ("рас-") и "роз-" ("рос-") зависит от ударения в слове: ПОД ударением в приставке пишется -О, БЕЗ ударения пишется -А. Помимо пары "рОзыск" - "рАзыскивать" можно привести еще подобные примеры: "рОссыпь" - "рАссыпать", "рОзжиг" - "рАзжечь", "рОспуск" - "рАспустить" и т.д.
Подскажите, пожалуйста, склоняется ли название города Лабытнанги (из Лабытнанги, из Лабытнаног или из Лабытнангов?)
Согласно "Словарю собственных имен русского языка" Ф.Л. Агеенко (2011 г.), название Лабытнанги не склоняется, как, например, не склоняются слова Тбилиси, Нагасаки и др. Правильно: "из Лабытнанги" (как "из Тбилиси", "из Нагасаки").
На вывеске одного из магазинов Сыктывкара написано "Джинс Обувь". Почему "Джинс", ведь одежда называется "Джинсы"?
"Мы с Вами согласны! Такое написание действительно вызывает вопросы и даже недоумение. Так сложилось, что в русском языке название этого вида брюк имеет форму множественного числа, как и слова "брюки", "штаны", "панталоны", и в том числе как новые заимствованные названия модных брюк - "леггинсы", "лоферы", "криперсы" и др. Возможно, авторы вывески решили дать этому слову "иностранный вид", ведь в английском языке, откуда оно к нам пришло, слово выглядит как "jeans" и звучит как "джинс". Однако написание русскими буквами этого "английского" вида слова смотрится нелепо и неграмотно, тем более рядом со словом русского языка "обувь", написанного полностью, без какого-либо усечения".
Как переводится с коми название реки Кылтым-ю?
Название реки Кылтым-ю происходит от основы инфинитива "кылтыны" - "плыть по течению". Как отмечает А.И. Туркин, Кылтым-ю значит "река, по которой можно плыть (на лодке, на плоту)", в отличие от других, более порожистых рек.
Напомним, проект "Дежурный по языку" стартовал в конце октября прошлого года. Главным дежурным по языку назначена заведующая кафедрой русской филологии СГУ им. Питирима Сорокина Татьяна Бунчук. Основное внимание в проекте уделяется русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.
Задать вопрос "Дежурному по языку" можно здесь.